1 Corinthiers 12:25

SVOpdat geen tweedracht in het lichaam zij, maar de leden voor elkander gelijke zorg zouden dragen.
Steph ινα μη η σχισμα εν τω σωματι αλλα το αυτο υπερ αλληλων μεριμνωσιν τα μελη
Trans.

ina mē ē schisma en tō sōmati alla to auto yper allēlōn merimnōsin ta melē


Alex ινα μη η σχισμα εν τω σωματι αλλα το αυτο υπερ αλληλων μεριμνωσιν τα μελη
ASVthat there should be no schism in the body; but [that] the members should have the same care one for another.
BESo that there might be no division in the body; but all the parts might have the same care for one another.
Byz ινα μη η σχισματα εν τω σωματι αλλα το αυτο υπερ αλληλων μεριμνωσιν τα μελη
Darbythat there might be no division in the body, but that the members might have the same concern one for another.
ELB05auf daß keine Spaltung in dem Leibe sei, sondern die Glieder dieselbe Sorge für einander haben möchten.
LSGafin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.
Peshܕܠܐ ܬܗܘܐ ܦܠܓܘܬܐ ܒܦܓܪܐ ܐܠܐ ܟܠܗܘܢ ܗܕܡܐ ܫܘܝܐܝܬ ܚܕ ܥܠ ܚܕ ܢܗܘܘܢ ܝܨܦܝܢ ܀
Schdamit es keinen Zwiespalt im Leibe gebe, sondern die Glieder gleichmäßig füreinander sorgen.
WebThat there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
Weym that there might be no disunion in the body, but that all the members might entertain the same anxious care for one another's welfare.

Vertalingen op andere websites